25 ottobre 2011

Via San Gallo


Se dalla centralissima Piazza San Giovanni si prende la stretta via che ha nome "borgo San Lorenzo", sempre piena di passanti oltre che di negozi di ogni tipo, e si procede in direzione nord, come un tempo avrebbe fatto chi avesse voluto uscire dalla città passando dalla Porta a San Gallo (ancora esistente malgrado la distruzione delle antiche mura), dopo aver percorso a piedi un bel tratto ci si accorge che la folla intorno a noi si è diradata, e il brusio che prima ci faceva da sottofondo ha lasciato il posto al silenzio. Compaiono solo rari negozi, e gli edifici che fronteggiano la strada, sempre più stretta, ci riportano all'improvviso nel passato, quando a pochi passi da qui si apriva la campagna.
Nonostante le auto parcheggiate, i cavi sulle facciate, l'illuminazione elettrica (per quanto diffusa da eleganti lanterne in stile), resta immutato il carattere di questa zona, oggi non più qualificabile come periferia, eppure ancora marginale, solitaria, dimenticata.

If one from the central Piazza San Giovanni takes the narrow street named "borgo San Lorenzo", always full of passers-by and shops of every kind, and proceeds northwards, as in the past would have made whoever intended to go out of the city through the Porta San Gallo (the San Gallo Door, still existing despite the tearing down of the ancient walls), after quite a long walk he realizes that the crowd around has dispersed, and the hum that at first was on the background has made room for silence.
Only a few shops appear, and the buildings facing the street, more and more narrow, suddenly lead us to the past, when a stone's throw away from here there was the country.
Despite the parked cars, the cables on the façades, the electric street lighting (although spread by elegant old style lanterns), remains unchanged the character of this area, no more qualifiable as a suburb, yet still marginal, solitary, abandoned.

18 ottobre 2011

Sketchcrawl n° 33 in Piazza della Signoria



La mattina del 15 ottobre in compagnia di Roberto ed Alessandra ho preso parte al 33° Sketchcrawl, purtroppo soltanto per un paio d'ore perché avevo troppe cose da fare nella giornata, come spesso mi succede di sabato.
Ci eravamo dati appuntamento alla Loggia dei Lanzi: da qui, seduta sulla panca rivolta verso la piazza, ho realizzato con il carboncino uno scorcio di Palazzo Vecchio, tuttora sede del Municipio e fin dalla sua costruzione, che risale agli inizi del Trecento, simbolo del potere politico della città. Mi sono soffermata su un dettaglio: gli stemmi che simboleggiano alcuni aspetti della Repubblica fiorentina, ognuno con un suo preciso significato, che aggiungono piacevoli note di colore alla severa facciata in pietra del Palazzo.
Mentre Roberto nel suo taccuino dava vita all'orsetto che ormai è diventato la mascotte dello Sketchcrawl fiorentino e Alessandra ritraeva le bellissime statue che ornano la piazza, è comparso un piccolo corteo di protesta, accompagnato dal fragore di mestoli battuti su pentole, che si è fatto avanti mostrando uno striscione con la scritta "L'Italia non è un bordello", esplicito riferimento alle più tristi inclinazioni dell'attuale classe politica italiana.
Attratta dall'animazione, dal frastuono, dal calore della passione civica che tornava ancora una volta a esprimersi in questo luogo, mi sono avvicinata e ho fatto un secondo, velocissimo disegno di quello che avevo davanti, includendo anche il Nettuno della fontana di Bartolomeo Ammannati, che dai fiorentini viene chiamato semplicemente Il Biancone.
Sullo sfondo, il palazzo del Museo Gucci, recentemente inaugurato.


In the morning of 15 October, together with Roberto and Alessandra I took part to the 33rd Sketchcrawl, unfortunately just for a couple of hours because I had too many things to do, as often happens to me on Saturdays.
We had made an appointment at the Loggia dei Lanzi: from here, sitting on the stone bench facing the square, I made with charcoal pencil a view of Palazzo Vecchio, still now now the seat of the city hall, and since its construction at the beginning of the Fourteenth Century, symbol of the political power in the city.
I lingered over a detail: the coats of arms that symbolize some features of the Florentine Republic, each of them with its specific meaning, adding colourful notes to the severe stone façade of the palace.
While Roberto in his sketchbook was giving life to the small bear that has now become the mascot of the Florentine Sketchcrawl and Alessandra was portraying the beautiful statues that decorate the square, a small protest demonstration appeared accompanied by the clang of spoons hitting pots, moving forward with a banner reporting the sign "Italy is not a brothel", explicit reference to the most sordid inclinations of the present Italian political class.
Attracted by the liveliness, the noise, the heat of the civic pride that once again was coming back to express itself in this place, I came near and made a second sketch, very quick, of what I had in front of me, including the Neptune of the Fountain by Bartolomeo Ammannati, which is simply called Il Biancone (the Big White One) by Florentines.
In the background, the palace of the Gucci Museum, recently inaugurated.

10 ottobre 2011

A Venezia - In Venice


In occasione della mostra "Matite in Viaggio" a Mestre, ho avuto l'opportunità di fare una passeggiata nella bellissima Venezia insieme alle mie amiche Elisa e Anna. Nonostante le folle di turisti che riempiono le sue calli, la città conserva la sua magia di luogo splendidamente irreale, nella quale l'acqua fa ora da sfondo ora da specchio a vedute romanticamente segnate dal tempo.
Non è necessariamente lungo i percorsi più battuti dal turismo organizzato che si trovano gli angoli più ricchi di qualità architettonica e di emozione, ma era da troppo tempo che non venivo qui per poter rinunciare a una visita alla piazza San Marco con la Basilica e il Palazzo Ducale, dove sono stata ovviamente rapita dall'apparizione di San Giorgio Maggiore sull'isola omonima.
Così, mentre il sole si abbassava sull'orizzonte preparando un tramonto dai colori del fuoco, ho fatto questo piccolo disegno, che ho dipinto con le matite acquarellabili.


On the occasion of the exhibition "Matite in Viaggio" in Mestre, I had the opportunity to go for a walk in the beautiful Venice together with my friends Elisa and Anna. Despite the crowds of tourists filling its lanes, the city keeps its magic of a splendidly dreamlike place, where water is sometimes a background, sometimes a mirror of views that are romantically worn with age.
It isn't necessarily along the ways more travelled by mass tourism that one can find the corners more rich in architectural quality and emotion, but I hadn't been here for so long that I couldn't help going to see piazza San Marco with the Basilica and the Palazzo Ducale, where I was obviously enraptured by the apparition of San Giorgio Maggiore on the homonymous island.
So, while the sun was going down over the horizon, preparing a fiery red sunset, I made this small drawing, that I painted with water-soluble pencils.

25 settembre 2011

Il giardino segreto - The secret garden


Nel centro di Firenze ogni muro di recinzione, perfino ogni palazzo, può nascondere al suo interno un'insospettabile giardino ad uso esclusivamente privato, che può essere in molti casi modesto per dimensioni ed aspetto, ornato di semplici piante ed arredi, mentre in altri casi può sorprendere per la sua ricchezza fatta di alberi esotici, statue di pregio, fontane e altro.
Per questo provo sempre un po' di curiosità quando vedo apparire un po' di vegetazione attraverso un cancello o in fondo a un androne.
In questo caso, non si tratta di uno degli straordinari palazzi antichi del centro, ma di un più modesto caseggiato nella zona dei viali, eppure ho trovato emozionante l'apparizione di questo giardino così appartato e silenzioso.
Per vedere altri post passati sullo stesso argomento, consiglio di guardare qui, e anche qui e qui.


In the centre of Florence, every wall, even every building may hide inside an unsuspected garden exclusively reserved to private use, which in many cases may be modest for its dimensions and look, adorned with simple plants and furniture, while in other cases may surprise for its richness made of exotic trees, valuable statues, fountains and other things.
For this reason I always feel intrigued when I see some vegetation appearing through a gate or down a hall.
In this case, it isn't one of the extraordinary palaces of the centre, but a more humble block in the area of the boulevards, yet I found very fascinating the appearance of this garden, so silent and secluded.
If you wish to see other previos posts on the same matter, I give you my advice to look here, and also here and here.

15 settembre 2011

Tramonto suburbano - Suburban sunset


A metà strada fra la città di Firenze e i piccoli centri che oggi ne costituiscono la periferia, sono rimaste diverse aree che, per la loro posizione, non possono più dirsi campagna e che tuttavia non fanno ancora parte dell'ambito urbano.
Troviamo così campi incolti, o più raramente coltivati, più simili ad orti che a vere e proprie coltivazioni, vecchie case coloniche che appaiono fuori posto per la loro prossimità con gli imponenti insediamenti residenziali e commerciali sorti in epoca recente, zone invase da baracche, vegetazione spontanea, depositi improvvisati.
In mezzo a tutti questi sintomi di degrado si vedono però dei luoghi che, nonostante tutto, hanno mantenuto un legame con la loro storia e attraverso la presenza di piccole coltivazioni, alberi da frutto e altri segni delle cure umane raccontano come dovevano essere queste zone prima che l'espansione della città le rendesse marginali.
Questi campi, ritratti alla luce di un tramonto di inizio luglio, si trovano a pochi passi dalla linea della tramvia, fra il centro commerciale di Ponte a Greve e il nuovo ospedale di San Giovanni di Dio.


Halfway between the city of Florence and the small towns that today have become its outskirts, there are still several areas which, for their position, can't be considered countryside anymore, but aren't yet a part of the urban area.
So we find uncultivated fields, or occasionally under cultivation, more similar to orchards than to real farms, old farmhouses now looking out of their place for their nearness to the imposing shopping malls and residential districts built in recent years, areas invaded by sheds, spontaneous vegetation, improvised depots.
Among all these symptoms of decay, there are nevertheless some places that, in spite of all, have maintained a tie with their history and through the presence of small cultivations, fruit trees and other signs of human care, tell us how these zones were before the growth of the city made them marginal.
These fields, portrayed under the light of an early July sunset, are a short walk from the tramway, between the shopping mall of Ponte a Greve and the new Saint John of God Hospital.