Visualizzazione post con etichetta Battistero. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Battistero. Mostra tutti i post

13 novembre 2012

Olivi in Piazza San Giovanni - Olive trees in Piazza San Giovanni




Ho già parlato in passato del Battistero di Firenze, della sua apparenza enigmatica, della sua geometria ossessiva che sembra irradiarsi lungo linee invisibili sull'intera città.
La settimana scorsa ho saputo che in occasione della Biennale Internazionale dei beni culturali e Ambientali Florens 2012 una settantina di olivi secolari erano stati disposti in piazza San Giovanni, mettendo il Battistero al centro di un'installazione urbana.
Mi sono chiesta se gli olivi sarebbero riusciti a ingentilire la durezza di questo edificio sacro e tuttavia, come è stato scritto, "intellettualmente terribile".
Sono andata a verificare e, provando a ritrarre in un disegno l'insolito aspetto della piazza mi sono resa conto che continuavo a percepire il Battistero allo stesso modo di sempre, mentre gli olivi sembravano essere stati catturati dalla sua oscura potenza dominatrice, come vittime di un incantesimo.
Per vedere i miei due post precedenti sul Battistero, fate clic qui e qui.
(penna a inchiostro indelebile e matite acquarellabili su taccuino da viaggio Winsor and Newton 14,9x21 cm).

In the past I have already spoken of the Baptistry of Florence, of its enigmatic look, of its obsessive geometry that seems to radiate along invisible lines all over the city.
Last week I heard that on the occasion of the International Biennial of Culture and Environment, Florens 2012, approximately seventy centuries-old olive trees had been arranged in Piazza San Giovanni, putting the Baptistry in the centre of an urban installation.
I asked myself if the olive trees would manage to soften the hardness of this building, sacred yet, as someone wrote, "intellectually terrible".
I went to verify and, trying to portray in a sketch the unusual look of the square I realized that I was still perceiving the Baptistry as ever before, while the olive trees seemed to be captured by its obscure dominant power, like victims of a spell.
To see the two posts that I previously dedicated to the Baptistry, clic here and here.
(waterproof ink liner and watercolour pencils on travel sketchbook Winsor & Newton 5,8"x8,3" cm).

23 dicembre 2010

Il Duomo sotto la neve - The Duomo under the snowfall

Non nevica spesso, a Firenze; per questo quando la settimana scorsa l'intera città si è ritrovata sotto a una intensa nevicata, tutti hanno rivolto gli sguardi al cielo, in parte affascinati dai mutamenti del paesaggio che stavano disegnando una città nuova nell'aspetto e magicamente silenziosa, in parte preoccupati per i possibili disagi che la neve, come sempre succede in questi casi, avrebbe portato. Gli eventi hanno dimostrato che c'era motivo di preoccuparsi: migliaia di persone sono rimaste bloccate nel traffico che si è formato sui viali, nella stazione ferroviaria di Santa Maria Novella dove gran parte dei treni venivano cancellati, in autostrada dove la circolazione è rimasta interrotta per ore, e molti hanno dovuto passare la notte nei luoghi di lavoro, in alberghi o altri luoghi di accoglienza appositamente allestiti, o addirittura in automobile.
Nel primo pomeriggio, durante la nevicata, ho potuto fare qualche foto, e non mi sono fatta sfuggire l'immagine del Duomo che sembrava dissolversi nel cielo cupo mentre la Cupola imbiancata diventava simile a una gigantesca torta ricoperta di zucchero a velo; dalla foto ho tratto un disegno che ho cercato di eseguire più velocemente possibile, privilegiando le sensazioni rispetto all'esattezza dei dettagli.


Con questa immagine in cui il Duomo sembra appartenere più al Cielo che al mondo terreno, faccio a tutti i miei auguri di Buone Feste.


It doesn't snow frequently, in Florence; that's why last week, when the whole city found itself under an intense snowfall, everyone looked at the sky, partly fascinated by the changes of the landscape that were outlining a city with a new look and magically silent, partly worried for the possible discomfort that the snow, as always happens in these cases, would have caused. The events demonstrated that there were good reasons to be worried: thousands of people were blocked in the traffic jam along the viali (boulevards), at the train station of Santa Maria Novella where most of the trains were cancelled, in the motorway where the traffic was stopped for hours, and many had to spend the night in their places of work or in hotels or in other places expressly set up, or even inside their cars.
In the afternoon, during the snowfall, I had the opportunity to take some photographs, and I didn't miss this image of the Duomo that seemed to fade in the gloomy sky while the whitened Dome was resembling a gigantic cake covered with a dusting of sugar; from the photo I've made a drawing that I've tried to complete as quickly as possible, favouring my feelings rather than the accuracy of details.


With this image where the Duomo seems to belong more to Heaven that to the earthly world, I give to all my Season's greetings.

24 aprile 2010

La solitudine del Battistero - The solitude of the Battistero





Ogni volta che passo da piazza San Giovanni, soprattutto da quando è stata liberata dal traffico, se non sono di fretta mi soffermo ad osservare il Battistero, che non smette mai di attrarmi con la sua enigmatica geometria di marmi bianchi e verdi. Dopo aver letto le pagine di Giorgio Manganelli dedicate e questo monumento, non riesco a guardarlo senza ripensare alle sue parole, trovando sempre qualche nuova conferma della loro verità. Da una delle intuizioni di questo giornalista-scrittore è nata l'ispirazione per questo acquerello: "Tradizionalmente, il centro di Firenze viene indicato nel sistema costituito dal Battistero, Santa Maria del Fiore e il campanile di Giotto. (...) Se il centro autentico è il Battistero, come a me sembra, ne viene che esso non lega per motivi urbanistici con nessun altro elemento; il Battistero è un monumento assolutamente solitario".
Ecco, secondo me è questo che lo rende tanto affascinante: il suo essere unico, solitario, in qualche misura incompatibile con ogni altro edificio che lo circonda.

La prima immagine mostra l'acquerello finito, che ho presentato alla rassegna della Pergola Arte di Firenze "Piccolo Formato" 2010 - quinta edizione (17-24 aprile 2010), mentre la seconda mostra il disegno che sta alla base dell'acquerello, eseguito su carta colorata, che ho digitalizzato prima di procedere con la stesura del colore.

Every time I walk through Piazza San Giovanni, particularly after it has been relieved from traffic, when I'm not in a hurry I stop and look at the Battistero, which always keeps on attracting me with its enigmatic geometry of white and green marbles. Since I have read the pages by Giorgio Manganelli dedicated to this monument, I can't look at it without thinking of his words, always finding some confirmation of their truth. From one intuition by this journalist-writer, sprouted the inspiration for this watercolour:
"Traditionally, the center of Florence is indicated in the system that consists of the Battistero, Santa Maria del Fiore and Giotto's bell tower. (...) If the true center is the Battistero, as it seems to me, the consequence is that, for planning reasons, it doesn't bind with any other element; the Battistero is an absolutely lonely monument".
So, according to me, here is what makes it so fascinating: the fact that it is unique, lonely, somehow incompatible with every other building surrounding it.

The first picture shows the finished watercolour, which I have submitted to the exhibition of la Pergola Arte "Piccolo Formato" 2010 - fifth edition (april, 17-24 2010), while the second one shows the drawing under the watercolour, made on coloured paper, which I have scanned before proceeding with the application of colour.

05 gennaio 2010

Il Battistero

In questo acquerello, eseguito su carta da pacchi marrone, ho rappresentato il più misterioso ed inquietante degli edifici di Firenze, il Battistero. Ha origini antichissime, per alcuni risalenti all'XI secolo d.C., per altri al V, e rivela evidenti influssi classici, orientali, bizantini, romanici. Ha la forma di un prisma ottagonale sormontato da una piramide a base ottagonale, con gli otto lati orientati secondo i punti cardinali.
Il mio sentimento davanti a questo edificio è vicino a quello che provò lo scrittore e critico letterario Giorgio Manganelli nel suo viaggio a Firenze, descritto in un suo memorabile reportage. “Quell'edificio ottagonale è di durezza assoluta, un diamante dell'intelligenza. Luogo geometrico, è preda e sede di geometria in ogni sua parte (...). È impossibile amare il Battistero, giacché il Battistero non vuole essere amato; ci sono edifici che desiderano essere guardati, altri che insieme sollecitano e se ne vergognano; ma il Battistero è intimamente cieco, esso sa contemplare solo se medesimo. Da questa concentrazione su se stesso, questo luogo trae una potenza che invade tutta Firenze”. (Giorgio Manganelli, Geometria del terrore, in La favola pitagorica, Milano, Adelphi, 2005).

In this watercolour, made on brown wrapping paper, I have represented one of the most mysterious and unsettling buildings of Florence, the Battistero. Its origin dates back to the oldest times, for someone to the XI century AD, for others to the V, and reveals different influences: classical, oriental, Byzantine, Romanesque. It has the shape of an optagonal prism surmounted by an optagonal pyramid, with the eight sides oriented toward the points of the compass.
My feeling towards this building is close to what the writer and literary critic Giorgio Manganelli felt during his trip to Florence, described in one memorable reportage he wrote.
“That optagonal building is of absolute hardness, an intelligence diamond. Geometry locus, it is prey and seat of geometry in every part (...). It is impossible to love the Battistero, because the Battistero does not want to be loved; there are buildings that want to be looked at, others that beg and at the same time are ashamed of it, but the Battistero is intimately blind, it can only contemplate itself. From this concentration on itself, this place draws a power that invades all Florence”. (Giorgio Manganelli, Geometria del terrore, in La favola pitagorica, Milano, Adelphi, 2005).