15 aprile 2012

Primavera in piazza - Spring in the square


A Firenze ci sono sicuramente piazze più belle di questa, ma sono pochi i luoghi altrettanto piacevoli e luminosi.
Si tratta di piazza dell'Indipendenza, la prima piazza ottocentesca della città, intorno alla quale dal 1844 si sviluppò il quartiere detto "di Barbano" (che però oggi non viene più chiamato così), con le sue abitazioni che attrassero soprattutto la classe media.
Oggi vi si trovano un noto centro diagnostico, un piccolo ospedale, una sede universitaria, la sede della polizia scientifica, alcuni alberghi. Ma ciò che rende speciale questa piazza sono gli spazi verdi al centro, che nei diversi momenti della giornata attraggono persone e situazioni diverse. Così, nella pausa del pranzo vi si trovano studenti, turisti in sosta sul prato o sulle panchine, impiegati che si concedono un momento di svago; nel pomeriggio si riempie di bambini che giocano e si rincorrono; a sera si popola di cani che corrono scatenati avanti e indietro sotto gli occhi dei padroni.
Il giovedì è per questa piazza un giorno speciale: a partire dall'ora di pranzo fino a tarda sera questa si popola di filippini e peruviani che conversano animatamente bevendo birra, di dignitose signore dell'est europeo che improvvisano buffet sulle panchine in pietra, di ragazzi asiatici che giocano silenziosamente a scacchi, componendo un tableau vivant esotico e colorato.
(matite acquerellabili su carta Fabriano 12,5x18 cm).


In Florence there surely are squares more beautiful than this, but no so many places are as pleasant and bright as this.
It's Piazza dell'Indipendenza, the first Nineteenth Century square in the city, around which from 1844 rose the quarter called "of Barbano" (which now is no longer named so), with its dwellings that attracted mainly the middle class.
Today there is a well-known diagnostic centre, a small hospital, some University offices, the headquarter of the Scientific Police, some hotels. But what makes this square special are the green areas in the middle, which in different hours of the day attract different people and situations. So, during lunch-time there are students, tourists stopping on the lawn or on the benches, employees taking a break of distraction; in the afternoon it gets filled with children playing and running after each other; in the evening it becomes populated with dogs unleashed running to and fro under the eyes of their owners.
Thursday is a special day for this square: from lunch time until late evening it gets filled with Filipinos and Peruvians chatting sprightly while drinking beer, dignified ladies from Eastern Europe who improvise a buffet on the stone benches, Asian boys playing chess in silence, composing an exotic and colourful tableau vivant.
(water-soluble pencils on Fabriano paper 5"x7"). 

06 aprile 2012

Via delle Ruote



Via delle Ruote è una di quelle strade che nonostante il passare degli anni e il dilagare di attività commerciali legate alla massiccia presenza di stranieri - turisti o immigrati - nel centro storico, ha mantenuto in gran parte intatto il proprio carattere. Infatti può ancora sfoggiare le insegne, ormai nobilitate dalla loro rarità, di alcune modeste botteghe artigiane anche se di stampo novecentesco piuttosto che antico, come nel caso di qualche idraulico, e vanta perfino una bottega di ortolano con frutta e verdura esposte all'esterno dall'aspetto genuinamente vintage.
Nelle ore del primo pomeriggio in cui mi capita di passare di qui, purtroppo questi negozietti a conduzione familiare sono chiusi per la pausa del pranzo, e la strada è animata soprattutto da professionisti che si avviano verso le trattorie della zona e dall'andirivieni degli allievi della scuola di comics che da poco ha spostato la sede nei paraggi.
Come per gran parte delle strade di Firenze, il nome ha un significato che va oltre l'apparenza e racconta qualcosa della storia di questa via, chiamata via delle Ruote per il segno della ruota che contrassegnava quasi tutte le case in quanto appartenenti al vicino convento delle monache di Santa Caterina d'Alessandria, il cui strumento di martirio fu appunto una ruota dalle lame taglienti.
Nel mio disegno, realizzato all'incrocio con via Santa Reparata, ho ritratto il cinquecentesco tabernacolo dei Battilani raffigurante la Madonna Assunta, sul fabbricato che un tempo ospitava la Corporazione dei Battilani. Questa riuniva i cardatori di lana e, al pari delle altre Arti, si occupava di opere di assistenza presso gli ammalati, le partorienti e gli invalidi della compagnia; per questo nel 1489 in uno di questi edifici istituì un ospedale, del quale restano evidenti poche testimonianze, fra le quali proprio questo tabernacolo.
(matite acquerellabili su carta Fabriano 23x31 cm. Non posso fare a meno di citare la fonte preziosa di molte delle notizie che ho riportato: uno dei volumi delle Strade di Firenze di Piero Bargellini e Ennio Guarnieri).


Via delle Ruote is one of the streets that despite the passing of the years and the spreading of commercial enterprises connected to the massive presence of foreigners - tourists or immigrants - in the historical centre, has largely maintained intact its character. In fact, it can still display the signs, now become noble for their rarity, of some humble handicraft workshops, although dating from the twentieth century rather than from ancient times, as in the case of some plumber, and boasts even a greengrocer shop with fruit and vegetables displayed outside, showing a genuine vintage look.
In the early hours of the afternoon when I happen to pass here, unfortunately these tiny shops are closed for the lunchbreak,and the street is bustling with professionals making for the eating houses of the area, and with the comings and goings of the students of the School of Comics that has recently moved in the neighbourhood.
As for many streets of Florence, the name has a meaning that goes beyond appearances and tells something of the history of this street, called via delle Ruote (i.e. "street of the Wheels") for the sign of the wheel that marked nearly all the houses as they belonged to the near convent of the nuns of Saint Catherine of Alexandria, whose instrument of martyrdom was a spiked wheel.
In my drawing, made at the crossroads with Via Santa Reparata, I portrayed the Sixteenth Century tabernacolo dei Battilani representing the Assumption of Mary, on the building that once hosted the Corporazione dei Battilani. This was the Guild of the wool carders and, as the other Arti, was engaged in caring the sick, the women in childbed, the disabled of the company; that's why in 1489 in one of these buildings an hospital was founded, of which only a few remains are still evident, among them this tabernacle.
(water-soluble pencils on Fabriano paper 9"x12". I can't help quoting the precious source of the information that I reported: one of the volumes of the Strade di Firenze by Piero Bargellini and Ennio Guarnieri).

18 marzo 2012

Dalla finestra - From the window


Con l'illusione di poter dipingere più comodamente, al caldo e al riparo dalle intemperie, mi è venuta l'idea di ritrarre il paesaggio che vedo ogni giorno dalla finestra della stanza in cui lavoro. Devo dire che non si è rivelata un'ottima idea, poiché il fatto stesso di trovarmi a meno di un metro dalla mia scrivania mi ha condizionata con ripetute interruzioni che hanno reso tutto complicato, faticoso e lento.
Tuttavia, sono contenta di aver speso questi minuti rubati al lavoro per rappresentare questo angolo segreto nel cuore di Firenze, che non manca mai di stupire chi entra per la prima volta nella stanza.
Questo è infatti uno dei numerosi giardini privati che si nascondono con un po' di supponenza ai passanti, lasciandosi appena intravedere soltanto a chi è abbastanza curioso e da guardare al di sopra della recinzione. Trovandosi su una strada secondaria, il giardino gode di un raro silenzio, nonostante sia ampiamente utilizzato come parcheggio dagli abitanti del palazzo.
È un luogo che mi è caro, e queste palme, questo leccio, sono quasi degli amici che nei momenti belli come nei momenti difficili mi sono vicini senza bisogno di parole, offrendomi il verde calore della loro presenza.
(acquerello su carta Acquarello Ruggeri Modir 24,5 x 34,5 cm)


Being under the illusion that I could paint more comfortably, in a warm place, taking shelter from bad weather, I had the idea of portraying the view that I see every day from the window of the room where I work. I have to say that it didn't prove to be a good idea, because the fact of being less than one metre away from my desk influenced me with repeated interruptions that made everything difficult, hard and slow.
Anyway, I'm happy that I stole these minutes from work to depict this secret corner in the heart of Florence, that never fails to amaze those who enter the room for the first time.
In fact this is one of the many private gardens that hide themselves from the passers-by with a bit of arrogance, hardly letting catch a glimpse to the ones who are curious enough to look over the enclosure. Being in a secondary street, the garden enjoys a rare silence, although it's widely used as a parking by the inhabitants of the building.
It's a loved place for me, and these palms, this holm oak are almost friends who stand by me in the good days as well as in the hard ones, with no need of words but just offering me the green warmth of their presence.
(watercolour on Acquarello Ruggeri Modir paper 9,6" x 13,5")

28 febbraio 2012

Desiderio d'estate - Desire for summer


È stato molto freddo nelle settimane passate, perciò ho dovuto a malincuore sospendere le mie amate sessioni di disegno da vero. Ne ho approfittato per riprendere un progetto che avevo avviato molti mesi fa ma che per l'accavallarsi di impegni e di sempre nuove ispirazioni avevo messo da parte, senza tuttavia abbandonarlo del tutto.
Si tratta di una serie di acquerelli che pensavo di dedicare alle sponde del corso d'acqua a cui sono più affezionata: non l'Arno, il fiume nel quale si specchia Firenze, ma un suo modesto affluente, la Greve (ovunque si trova scritto il Greve, ma fra la gente comune l'ho sempre sentita chiamare al femminile, la Greve), che nasce nei monti del Chianti e, dopo aver oltrepassato l'omonima cittadina di Greve in Chianti, procede verso nord, attraversa le località di Tavarnuzze, Scandicci e Ugnano e quindi si getta nell'Arno poco a valle della città di Firenze.
Per me è il fiume che guardavo dalla finestra della mia classe alle elementari, uno dei luoghi preferiti per le passeggiate con le amiche nei pomeriggi dopo la scuola, lo sfondo ora ridente ora terribile di tante piccole storie, alcune reali e alcune inventate, dai giorni più lontani della mia infanzia fino ad oggi.
L'idea di raffigurare queste sponde in una serie di dipinti mi venne in un mattino d'estate, quando con la mia macchina fotografica catturai decine di immagini dense di ricordi e di emozioni, e in questi giorni di inverno avanzato, in cui l'estate sembra un sogno, è stato piacevolissimo tornare a immergermi in quel verde e in quella luce.
Il primo acquerello della serie è qui.
(acquerello su carta Fabriano Blocco per Artisti, grana grossa 23x31 cm)


It has been very cold in the past weeks, so I reluctantly had to suspend my beloved sessions of life drawing. I took advantage of this and resumed a project I had started many months ago but which I had put aside because of my overlapping engagements and ever new inspirations, and yet I had never abandoned completely.
It's a series of watercolours that I intended to dedicate to the banks of my dearest water course: not the Arno, the river where Florence is reflected, but one of its humble tributaries, the Greve (everywhere one finds written il Greve, masculine, while among common people I have always heard calling it la Greve, feminine), who is born on the hills of Chianti and, after it has passed the homonymous town of Greve in Chianti, proceeds northwards, crosses Tavarnuzze, Scandicci and Ugnano and then throws itself into the Arno a little downstream of the city of Florence.
For me it's the river that I used to watch from the window of my class when I was at primary school, one of the favourite places to go for a walk with my friends in the afternoons after the school, the background sometimes joyful sometimes dreadful of many small stories, some real and some pure invention, from the furthest days of my childhood until today.
I had the idea of depicting these banks in a series of paintings on a summer morning, when with my camera I captured dozens of pictures full of memories and emotions, and in these days of late winter, when summer seems a dream, it has been very pleasant submerging myself again in that green and in such light.
The first watercolour of the series is here.
(watercolour on Fabriano Artists' Pad paper, rough 9"x12")

05 febbraio 2012

La Porta San Gallo - The Saint Gallo Door



I Viali di Firenze, nonostante la presenza degli alberi e la loro ostentata magniloquenza, non sono fatti per le passeggiate.
Ispirati dai Boulevards di Parigi, di poco antecedenti, condividevano con questi l'intento di conferire alla città grandezza e decoro degne di una capitale. Per realizzarli, furono abbattute le antiche mura cittadine, e tuttora si avverte la presenza di un confine invisibile che separa i quartieri ancora oggi definiti "dentro le mura" da quelli situati "fuori le mura".
Lo spazio fra i fronti contrapposti lungo i viali stabilisce fra questi una separazione più che un legame, e la sede stradale sempre congestionata dal traffico costituisce una barriera non molto diversa da un corso d'acqua o da una linea ferroviaria.
Delle mura sono rimaste le porte, in corrispondenza delle quali Giuseppe Poggi, autore del piano urbanistico che fra il 1865 e il 1898 diede alla città questo nuovo assetto, ebbe l'idea di collocare delle piazze dal disegno regolare e tuttavia anche queste troppo grandiose per diventare, come le altre autentiche piazze di Firenze, veri luoghi di attività e di incontro.
Così, anche piazza San Gallo con l'omonima porta, oggi chiamata Piazza della Libertà, resta un luogo dove se si è in macchina si ha la sensazione di far parte di una folla, mentre se si è a piedi ci si sente inevitabilmente soli e un po' smarriti.
Un'altra immagine della piazza la trovate qui.
(acquerello su carta Acquarello Ruggeri Modir 24,5 x 22 cm)


The Viali (Boulevards) of Florence, despite the presence of trees and their flaunted magniloquence, aren't made for walks.
Inspired by the slightly preceding Boulevards of Paris, they shared with them the aim of giving the city greatness and propriety worthy of a capital. In order to make them, the ancient city walls were demolished, and still today one can feel the presence of an invisible border separating the districts still defined "inside the walls" from the ones placed "out of the walls".
The space between the opposing fronts along the Viali sets a separation rather than a connection between them, and the roadway always overcrowded with traffic is a barrier not so far from a water course or a railway line.
What remains of the walls are the doors, by which Giuseppe Poggi, author of the city plan that between 1865 and 1898 gave this new shape to the city, had the idea to place regular designed squares, and yet also these were too great to become actual business and meeting places like the other authentic squares of Florence.
So, also Piazza San Gallo with the homonymous door, today called Piazza della Libertà ("Liberty Square"), remains a place where if you are inside a car you have the feeling of being part of a crowd, while if you are on foot you inevitably feel lonely and lost.
You can find another image of the square here.
(watercolour on Acquarello Ruggeri Modir paper 9,6" x 8,7")